Современное искусство на улицах Страсбурга. Проделки улипистов. Страсбургский трамвай и странные арт-объекты

Страсбургский трамвай интересен не только своим симпатичным футуристическим обликом, но и причудливыми арт-объектами, расставленными по маршрутам движения некоторых линий (причем об этом не всегда догадываются даже сами жители столицы Эльзаса, не то что туристы). Прогрессивные страсбургские власти позаботились о неординарном оформлении трамвайных остановок и дорог вдоль путей современными рисунками и скульптурами, а также образцами литературного хулиганства — этакими  интеллектуальными приколами от известной группы УЛИПО. Какие-то из этих арт-проектов проходили в качестве временных open-air выставок и остались в прошлом, какие-то стали неотъемлемой частью городского пейзажа.

Современное искусство на улицах Страсбурга, трамвайные тумбы с рисунками Алена СешаСовременное искусство на улицах Страсбурга, трамвайные тумбы с рисунками Алена Сеша

В этой заметке речь пойдет о довольно специфических достопримечательностях Страсбурга — арт-объектах на трамвайных остановках и вдоль трамвайных линий. Практическую туристическую информацию о трамваях и автобусах в Страсбурге, о том, какие проездные билеты и где лучше покупать, а также схему движения трамваев Страсбурга вы найдете в разделе «Общественный транспорт и проездные билеты в Страсбурге».

Наибольшая активность в реализации проектов «современного искусства под открытым небом» в Страсбурге пришлась на 1994-2001 гг., после того, как в городе возродилось трамвайное сообщение. Именно тогда по инициативе муниципалитета Страсбурга вдоль трамвайных линий, на остановках, а заодно и в некоторых парках и на площадях были расставлены различные произведения современных французских (и не только) художников и скульпторов, чтобы сделать искусство «ближе к народу», создать живую изобразительно-поэтическую среду и разбавить деловую коммерциализированную атмосферу (подробные статьи об этих проектах можно посмотреть тут). Выбор произведений проводился с учетом исторического прошлого различных кварталов Страсбурга, хотя с самими жителями этих кварталов инициаторы и эксперты не советовались, что некоторыми было воспринято в штыки. Так, вдоль трамвайной линии B было выставлено одиннадцать арт-объектов, многие из которых показались людям спорными, вызвали удивление, непонимание, скепсис и даже возмущение. Превратить жителей города в соучастников художественного процесса оказалось непросто.

Современное искусство на улицах Страсбурга

Проще всего оказалось порадовать детей: не задумываясь о философском значении необычных скульптур, появившихся в парке Пуртале (Parc de Pourtalès), они приняли их на ура. Из скульптур, установленных в 1990-х годах на улицах Страсбурга и сохранившихся до сих пор, можно отметить спиралевидную Неопределенную линию (La ligne indéterminée) французского художника Бернара Вене (Bernar Venet), установленную на площади Бордо (Place de Bordeaux):

Современное искусство на улицах Страсбурга, скульптура Бернара Вене

а также монументальную Женщину, которая шагает к небу (Woman Walking to the Sky) американца Джонатана Борофски (Jonathan Borofsky), этакие гигантские солнечные часы у трамвайной остановки линии A на площади (Place des Halles) (фото с сайтов art-et-voyage.com и kaleidoplumes.canalblog.com). Эту уверенно идущую вверх по шесту мадам невозможно не заметить, когда идешь за покупками в главный торговый центр Страсбурга Place des Halles (подробнее о магазинах в Страсбурге читайте тут). Кстати, у скульптуры есть мужской «эквивалент», установленный в немецком городе Кассель.

Современное искусство на улицах Страсбурга, скульптура Джонатана Борофски

Около трамвайной остановки Rives de l'Aar (линия B) была установлена скульптура Кот у берегов речки Аар (Le Chat des Rives de l'Aar) работы Алена Сеша (Сейша) (Alain Séchas), французского художника, известного отменным чувством юмора, автора многочисленных саркастических рисунков, скульптур и комиксов, героями которых выступают своеобразные антропоморфные зверушки: коты, собаки, слоны, а также ... марсиане. Обычные коты, как всем известно, боятся воды и не любят плавать. Этот белый 4-метровый кот из металла полиэстера совсем не такой. На ногах у него ласты, вокруг пояса — надувной круг-уточка, а на мордочке — уморительная недоумевающая гримаска (фото с сайта culture-et-debats.over-blog.com):

Трамвай в Страсбурге, площадь Железного Человека

На другие скульптуры Сеша, которые он представляет публике на выставках и просто на улицах, площадях, в садах и парках многих городов мира, можно посмотреть на его сайте. Художник часто выполняет государственные заказы: забавные коты, которых он сделал для Страсбурга, тоже делались по заказу муниципалитета. В Страсбурге Ален Сеша также выполнил юмористические комиксы для информационных/билетных тумб на трамвайных остановках линий B и C, всего 64 цветных рисунка, по два на каждой станции. Вот пример двух таких комиксов (фото с сайта www.alainsechas.com) (диалог между героями происходит такой: «Какая гадость!» — «Сразу видно, что вы не любите животных!»; на втором рисунке: «Аглая, вы слишком много курите!» — «Не твое дело!»):

Современное искусство на улицах СтрасбургаСовременное искусство на улицах Страсбурга

Еще один смешной комикс демонстрирует процесс дележа жевательной резинки. Во многих рисунках Сеша обыгрываются известные эльзасские символы, такие как аист, шукрут, Страсбургский собор, в полушутливой форме поднимаются какие-то социальные или экологические проблемы.

Современное искусство на улицах Страсбурга

Вот еще парочка любопытных комиксов Алена Сеша: «Что, мой маленький?», «Родители пьют пиво, а дети бреются», «Месье и мадам Бретцель» (узнаёте «Спираль» Бернара Вене?).

Современное искусство на улицах СтрасбургаСовременное искусство на улицах СтрасбургаСовременное искусство на улицах Страсбурга

Один из рисунков почти полностью повторяет уже знакомую нам скульптуру с водоплавающим котом, это такой лебеде-кот (или кото-лебедь?):

Современное искусство на улицах Страсбурга

Помимо комиксов, тумбы на остановках уникальны тем, что в верхней части этих колонн размещаются каламбурные тексты экспериментальной литературной группы УЛИПО (Oulipo, Ouvroir de littérature potentielle, Цех Потенциальной Литературы). Участники этого творческого объединения разработали целую систему сознательно заданных формальных ограничений (палиндромов, липограмм, анаграмм и т. д.), стимулирующих воображение автора. Отличительные особенности их творений — пародии, заимствования, перестановки, мистификации, виртуозная игра со словом. Улиписты вывели «дурацкую» литературу с периферии на передний план поэтического творчества. Чем-то аналогичным занималась в 20-х годах русская формальная школа (ОПОЯЗ), анализируя футуристическую поэзию с ее «заумным» языком.

Власти Страсбурга поручили улипистам составить свои ироничные тексты для 16 станций трамвайной линии A (Hautepierre - Illkirch) (всего текстов получилось 32, поскольку тумбы стоят в обоих направлениях).

Трамвай в Страсбурге, площадь Железного Человека

Все улипистские тексты на трамвайных остановках в Страсбурге (по шесть на каждой) можно разделить на четыре группы: обыгрывающие название станций (notices toponymiques) (1), омофонические вариации (variations homophoniques) (2), липограммы (récit en beau présent) (3) и псевдословицы (langage cuit) (4).

Тексты первого типа обыгрывают топонимику и составлены в духе пояснительных словарных статей: это фантастические, псевдонаучные истории, повествующие о том, откуда якобы произошло название той или иной станции. Люди неподготовленные, невежественные и без чувства юмора нередко попадаются на эту удочку и простодушно верят, что так оно и было, что эти странные персонажи и загадочные истории и впрямь имели место.

Трамвайная остановка в Страсбурге, площадь Железного Человека, тексты УЛИПОТрамвайная остановка в Страсбурге, площадь Железного Человека

Например, на одной из тумб на остановке Homme de Fer помещена такая надпись: «Площадь Железного Человека, название местности. В 1802 году здесь были обнаружены доспехи конца XVII века, без шлема. Эта находка подтверждает гипотезу профессора Юргена Шлута, согласно которой знаменитый узник по прозвищу Железная Маска был обезглавлен». Чаще всего шутливый характер историй на тумбах не оставляет сомнений. Вот еще один пример. На остановке «Эмиль Матис» (Émile Mathis) текст гласит, что Эмиль Матис — это псевдоним художника Анри Матисса (1869-1954), брата-близнеца Анри Матисса (1869-1954), выбранный им для того, чтобы избежать путаницы в авторстве картин, однако работы обоих братьев, мол, настолько схожи по манере, что их всё равно постоянно путают. На этой же трамвайной остановке, только с противоположной стороны, указано, что речь на самом деле идет о неких Жане Эмиле и Фредерике Матисе, двух страсбургских врачах, совместно получивших в 1925 году Нобелевскую премию за разработки в области заболеваний суставов, вызванных малярными работами. (В действительности Эмиль Матис был страсбургским автопроизводителем, автором марки автомобиля Mathis, сотрудничавшим в молодости с Эттором Бугатти). А, скажем, на тумбе у остановки «Ворота госпиталя» (Porte de l'hôpital) весёлые «улиптяне» или, как их чаще называют, «улиписты» написали: «Настоящее имя — Филипп де ла Порт де Дьёлевё де л'Опиталь, страсбургский инженер (1689-1749), несчастный изобретатель вечного двигателя; подробное описание см. с обратной стороны». Прикол, разумеется, в том, что на обратной стороне вы прочтете в точности такой же текст. Все эти абсурдные надписи, как считается, рождают у зрителей неожиданные ассоциации и бдоражат воображение, пробуждают интерес к действительной истории конкретных мест в Страсбурге и их названий.

Второй тип текстов — омофонические вариации на тему словосочетания «Страсбургского трамвай» (Le tramway de Strasbourg), то есть различные высказывания, которые звучат практически аналогично этой фразе (омофоны — это слова с различными написанием, различным значением и совпадающим звучанием; в данном случае фонетическое сходство, правда, довольно приблизительное, но всё равно получается забавно). Каждой вариации предшествует «пояснительный» текст, якобы раскрывающий ее происхождение (на самом деле текст придумывался после сочинения омофонов).

Трамвайная остановка в Страсбурге, тексты УЛИПО

Наиболее удачными считаются омографы «Les trois mouettes de Strauss: pour» («Три чайки Штрауса голосуют "за"») и «Les trois muets de cédrats se bourrent» («Трое безъязыких объедаются цитронами»). Первая фраза содержит следующее объяснение: «У знаменитого композитора с прекрасного Голубого Дуная было несколько морских птиц. Как-то раз он оставил дверь клетки открытой. Птицы провели демократические дебаты и проголосовали по вопросу о том, стоит ли улетать. "За" проголосовало лишь несколько пернатых». Вторая фраза объясняется так: «Не чувствуя ни малейших неудобство от того, что им отрезали язык, евнухи, позабыв о надзоре за наложницами в серале, совершили набег на султанские запасы конфитюра». Позабавила меня и еще одна вариация: «Le gras mollet de ce tsar bougre» («Жирные икры болгарского царя»). «Пояснительный» текст гласит: «Дамы Санкт-Петербурга не простили царю Дмитрию XIV ни неумеренного аппетита, который раздул ему ноги, ни его болгарского происхождения».

Третий тип текстов — это истории о некой прекрасной Анне, сражающейся с полицейским Лео и крысой Отто. Здесь улиписты придумали для себя такое ограничение: нужно написать небольшой рассказ (по одной маленькой главе на каждую станцию), используя только те буквы, которые входят в название соответствующей станции, — этот прием, ограничение на использование букв носит название липограмма и довольно часто встречается в комбинаторной литературе (название иетода происходит от “leipo, je laisse” — «пропускать»). Чтобы проще было выполнить эти условия, разрешается активно использовать пунктуацию, сокращения и «экзотические» слова.

Трамвайная остановка в Страсбурге, тексты УЛИПО

Например, на остановке Homme de Fer можно прочесть следующий эпизод этой необычной повести. Использованы, как несложно заметить, только буквы E, F, H, M, O и R.

«Ô femme... ô forme, ô
derme mordoré. Offre-m...
- Roméo démodé de merde!
- Homère me m...
- Merdre, remerdre! »

«О женщина... О формы, о золотистый покров. Дай м...
- Никчемный отсталый Ромео!
- Гомер мне...»
- Мать твою-перемать!»

Данный выше «перевод» — это просто приблизительный подстрочник, на самом деле буквально переводить такие тексты довольно бессмысленно (для интереса можно было бы попробовать придумать текст с использованием только букв, входящих в название этой станции на русском— можем устроить конкурс; в качестве первого эксперимента у меня получился, например, такой вариант: «Вон, злой чел!» — зычный зов. «Козлы!» — он ловко лез в ножны. Предлагайте свои варианты!).

Трамвайная остановка в Страсбурге, тексты УЛИПО

Еще один пример (остановка Ancienne synagogue - Les halles; использованы только буквы A, C, E, G, H, I, L, N, O, S, U, V и Y):

Anna sèche ses clichés au soleil.
Il y a là : un Seychellois calin,
un Chinois cagoulé, des cygnes cyanosés lynchés sous la glycine.
Cela lui glace les sangs.
Elle se change. Elle songe. À Léo.

Анна сушит снимки на солнце.
На них: ласковый сейшелец, китаец в капюшоне,
синюшные лебеди под глицинией.
От этого кровь стынет в жилах.
Она переодевается. Она мечтает. О Лео.

(Кстати, наиболее известная крупная липограмма – написанный улипистом Жоржем Переком культовый детективный роман «La Disparition» («Исчезание» или «Утрата»), в котором ни разу не используется ни  самая употребительная гласная французского языка, буква «е» (в русском переводе, соответственно, ни разу не встречается буква «о»). Отсупатно, что некоторые критики, расхваливая роман, не заметили ничего необычного. Как говорит русский переводчик Перека Валерий Кислов, автор «блестяще доказывает, что игра со словом бывает уделом серьезной литературы, а свобода творчества может реализовываться в жестких рамках добровольно принятых формальных правил, которые, ограничивая, еще больше развивают писательское воображение»).

Наконец, четвертая категория улипистских текстов на трамвайных остановках обозначена как Zarathoustram (Так говорил Заратустрам). В основном это «псевдословицы»: различные выражения, пословицы и поговорки, известные цитаты, названия произведений и т.д., выведенные белыми буквами на черном фоне. Особенность этих фраз в том, что некоторые слова в них заменены на "tram" или "tramway". Например: Точность — вежливость трамваев. Без трамвая мышам масленица. Один трамвай хорошо, а два лучше. Ночью все трамваи серы. Другие времена, другие трамваи. И Бог создал трамвай. Упущенного трамвая не воротишь. Хорошо смеется тот, кто смеется в трамвае. Трамвай наш насущный дай нам днесь. Трамвай — друг человека.

Трамвайная остановка в Страсбурге, тексты в УЛИПО

Есть даже забавная фраза Je tram, moi non plus (пародия на известную песню "Je t'aime... moi non plus", «Я тебя люблю… Я тебя тоже нет» Сержа Генсбура). А еще — I'm singing in the tram. И даже «Трамваи всех стран, объединяйтесь!» (Tramways de tous les pays, unissez-vous!) Встречаются и цитаты из французской литературы. Например, из стихотворения Альфонса де Ламартина «Одиночество», где есть фраза «Нет в мире одного и мир весь опустел», переделанная балагурами в «Нет в мире трамвая и мир весь опустел». Из его же стихотворения «Озеро» переиначена фраза «О время! удержи бег быстротечный свой!» («О трамвай!...») . Есть даже переделанная фраза из Марсельезы: «Allons enfants de la patrie, le jour du tram est arrivé!» (О, дети родины, вперед! Настал трамвая день!). А название комедии Мариво «Игра любви и случая» переиначено в «Игра трамвая и случая».

 

Трамвай в Страсбурге, площадь Железного Человека

Здесь используется так называемый «вареный язык» (выражение Робера Десноса) — систематическое употребление совсем не тек слов, которых ожидаешь увидеть в этом контексте. Улиписты вообще любят комбинировать, в частности, объединять пословицы, получая новые пословицы, или пересловицы, нечто вроде «Не плюй в колодец – вылетит, не поймаешь» или «С кем поведешься – так тебе и надо» или «Ум хорошо, а счастье лучше».

 

 


Использованные источники и полезные ссылки:

- Трамвайные тумбы в Страсбурге и их оформление: classes.bnf.fr

- Фотографии произведений современных художников (а также граффити) на трамвайных остановках и улицах Страсбурга: archiguide.free.fr

- Неофициальный сайт, посвященный страсбургским трамваям: все тексты можно посмотреть на страничке membres.multimania.fr.

- Туристическая и историческая информация о страсбургском трамвае: www.ciao.fr.

- Арт-объекты в Страсбурге, расположенные вдоль трамвайных путей. Искусство в публичном пространстве. Описание основных произведений на страничке www.planum.net.

- О художественном оформлении трамвайных остановок и прилегающий местности; перечень основных участвовавших в проекте художников и их произведений: www.culture.gouv.fr


См. также:
Общественный транспорт и проездные билеты в Страсбурге.

Необычные достопримечательности Страсбурга. Исторический винный погреб: 600 лет истории.

Тех, кого интересуют необычные достопримечательности разных городов мира, отсылаем также к разделу Необычные достопримечательности Будапешта (часть 1, лабиринт, и часть 2, пещера).

Понравилась статья?

У вас есть возможность поддержать развитие нашего проекта любой доступной вам суммой :)