Уважаемые посетители! Обращаем ваше внимание, что с 2018 года форум работает в режиме "самоподдержания". У администратора (Foxy) в настоящее время нет возможности отвечать на ваши вопросы, но мы приветствуем взаимодействие между пользователями :)

Итальянский разговорник: фразы для туристов на итальянском

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Итальянский разговорник: фразы для туристов на итальянском

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:06

По многочисленным просьбам трудящихся мы открываем на форуме новую рубрику, где путешественники смогут найти полезные фразы на итальянском языке, которые могут пригодиться в отеле, на вокзале, при поиске нужного объекта и прочих ситуациях во время отдыха в Италии.

Приглашаем всех наших посетителей пополнять разговорник своими фразами, а также задавать интересующие вас вопросы о том, как выразить ту или иную мысль по-итальянски ;) .

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (Общее)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:08

Вот несколько общих итальянских фраз для начала.

Я не говорю по-итальянски. Non parlo italiano. [нон парло итальяно]
Вы говорите/ты говоришь по-английски? Parla inglese?/ Parli inglese? [Парла инглезе/парли инглезе?]
Извините! Mi scusi! [Ми скузи]
Простите? (когда не расслышали и переспрашиваем) Come? [комэ?]
Добрый день! Buon giorno! [бон джорно]
Добрый вечер! Buona sera! [бона сэра]
Приятно познакомиться! Piacere! [пьячере]
Привет/пока! Ciao! [чао]
До свидания! Arrivederci! [арриведерчи]
До завтра! A domani! [а домани]
Всего хорошего! Auguri! [аугури]
Счастливого пути! Buon viaggio! [бон вьяджо]

Спасибо. Grazie. [грацие]
Большое спасибо. Grazie tanto / Grazie mille. [грацие танто/милле]
Спасибо, вы очень любезны. Grazie, Lei è molto gentile. [грацие, лей э мольто джентиле]
Пожалуйста. Prego. [прэго]
Говорите, пожалуйста, помедленней. Parli più lentamente/piano, per favore. / Si può parlare più lento per favore? [Парли пью лентаменте (пьяно), пер фаворэ. Си пуо парларе пью ленто, пер фаворэ?]
Я совсем чуть-чуть понимаю по-итальянски. Capisco l’Italiano solo un po'. [Каписко ль'итальяно соло ун по]
Тут есть кто-нибудь, кто говорит по-английски? Qualcuno parla inglese? [куалькуно парла инглезе?]
Я не знаю. Non lo so. [Нон ло со]
Я не понимаю. Non capisco. [Нон каписко]
У меня вопрос. Ho una domanda. [О уна доманда]
Это не проблема. Non c'è problema. [Нон че проблема]
Правильно? È giusto? [э джусто?]
Неправильно? È sbagliato? [э збальято?]
Блестяще! Прекрасно! Perfetto! [пэрфэтто]
Минуточку, пожалуйста. Un attimo per favore/Un momento! [Ун аттимо пер фаворэ/ун момэнто]
Как это называется по-итальянски? Come si chiama questo in italiano? [комэ си кьяма куэсто ин итальяно?]
Вы могли бы мне помочь? Mi può aiutare? [ми пуо аютаре]
Вы можете это мне написать? Me lo può scrivere? [мэ ло пуо скривере?]
Мы иностранцы. Siamo stranieri. [сьямо страньери]
Мы тут в отпуске (на отдыхе). Siamo qui in vacanza. [сьямо куи ин ваканца]
Можно (войти)? È permesso?/Posso entrare?/Si può? [Э пэрмэссо/поссо энтраре/си пуо?]

Уже поздно. È già tardi. [э джа тарди]
Я должен идти. Devo andare. [дэво андаре]
Я сейчас вернусь. Torno subito. [торно субито]
Увидимся завтра! Ci vediamo domani! [чи ведьямо домани!]
Удачи! Buona fortuna! [буона фортуна!]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (На вокзале, в автобусе)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 13:10

Итальянские фразы, которые могут пригодиться на вокзалах и вообще во время путешествий по Италии.

Как добраться... Come arrivare a.../ Come si arriva a _____ ? [коме арриваре а.../ коме си аррива а...?]
- на ж/д вокзал? alla stazione ferroviaria? [стационэ ферровиария?]
- на автовокзал? alla stazione dell'autobus? [стационэ делль'аутобус?]
- в центр? in centro? [ин чентро?]
Вы можете показать мне это на карте? Potete mostrarmelo sulla carta? / Si può indicarmelo sulla pianta per favore? [потете мострармело сулла карта?]
Где туалет? Dov'è il bagno? [довэ иль баньо?]
Где находится отель/гостиница? Dov'è l'hotel / l'albergo? [довэ ль'отель / ль'альберго?]
Налево - a sinistra [а синистра], направо - a destra [а дестра], прямо - diritto (dritto) [диритто (дритто)]
Я спешу! Vado di fretta! / Ho fretta! [Вадо ди фретта; о фретта]
Остановка (автобусная) - fermata [фермата]
Билетная касса - la biglietteria [ла бильеттерия]
Билетный автомат - la biglietteria automatica [ла бильеттерия аутоматика]
Поезд - Treno [трэно]
Вагон - Vagone/carrozza [вагонэ/карроцца]
Конечная станция/остановка - capolinea [каполинэа]
Пешком - a piedi [а пьеди]
На автобусе/машине - con l'autobus/con la macchina [кон ль'аутобус/кон ла маккина]
Это тут рядом? È qui vicino? [э куи вичино?]

Расписание поездов - L'orario dei treni [л орарио дэй трэни]
Где расписание отправления/прибытия поездов? Dov'è l'orario dei treni in partenza/arrivo? [довэ э л орарио дэй трэни ин партэнца/арриво?]
Отправления - partenze [партэнце], прибытия - arrivi [арриви]
Камера хранения багажа - deposito bagagli [депозито багальи]
Где продаются билеты? Dove vendono i biglietti? [довэ вендоно и бильетти?]
Сколько стоит билет до...? Quanto costa un biglietto per _____? [куанто коста ун бильетто пер...?]
Пожалуйста, один билет до... Un biglietto per _____, per favore. [ун бильетто пер..., пер фаворэ]
Один билет до Милана, пожалуйста. Un biglietto per Milano, per favore. [ун бильетто пер Милано, пер фаворэ]
Два билета — due bigliettiуэ бильетти]
Билет туда и обратно, пожалуйста. Un biglietto andata e ritorno, per favore. [ун бильетто андата э риторно, пер фаворэ]
Билет только в одну сторону — biglietto solo andata [бильетто соло андата]
Первый или второй класс? Di prima o di seconda classe? [ди прима о ди сэконда классэ]
Два билета второго класса туда и обратно до... — Due biglietti di seconda classe, andata e ritorno per... [дуэ бильетти ди сэконда классэ, андата э риторно, пер...]
Два билета туда и обратно до Флоренции, пожалуйста. Due biglietti di andata e ritorno per Firenze, per favoreуэ бильетти ди андата э риторно пер Фиренце, пер фаворэ].
Сколько стоит билет до Рима? Quanto costa il biglietto per Roma? [Куанто коста иль бильетто пер Рома]
Где нужно компостировать/валидировать билеты? Dove bisogna timbrare/convalidare i biglietti? [довэ бизонья тимбрарэ/конвалидаре и бильетти?]
Прямой поезд - Treno diretto [трэно диретто]
Куда идет этот поезд? Dove va questo treno? [довэ ва куэсто трэно?]

Где поезд/автобус до...? Dov'è il treno/l'autobus per _____? [довэ иль трэно/ль'аутобус пер...?]
Где останавливается автобус? Dove si ferma l'autobus? [довэ си фэрма ль'аутобус?]
Этот поезд/автобус останавливается в...? Questo treno/quest'autobus si ferma a _____? [куэсто трэно/куэст'аутобус си фэрма а...?]
Куда идет этот поезд/автобус? Dove va questo treno / quest'autobus? [довэ ва куэсто трэно/куэст'аутобус?]
Во сколько прибывает поезд? A che ora arriva il treno? [а ке ора аррива иль трэно?]
Здесь ходит автобус 46? Passa di qui il quarantasei? [пасса ди куи иль куарантасэй?]
Извините, этот (автобус или иной транспорт) идет до музея? Scusi, va al museo? [скузи, ва аль музэо?]
Вы могли бы подсказать мне, где выходить? Può dirmi quando devo scendere? [пуо дирми куандо дэво шэндэрэ?]
Где нужно выходить? Dove bisogna scendere? [довэ бизонья шендэрэ?]
На какой станции мне нужно выйти, чтобы попасть в...? A che stazione devo scendere per arrivare a...? [а кэ стационэ дэво шендэрэ пер арриварэ а...?]

Спросить по-итальянски, с какой платформы отправляется поезд до..., можно так: "Quale binario a Bergamo (a Milano)?" или "Che binario a Bergamo (a Milano)?".
С какой платформы отправляется поезд на Перуджу? Da che binario parte il treno per Perugia? [Да ке бинарио партэ иль трэно пер Перуджа?]
Извините, а вы не подскажите с какого пути отправляется поезд на Неаполь? Scusi, mi sa dire, da quale binario parte il treno per Napoli? [скузи, ми са дирэ да куале бинарио партэ иль трэно пер наполи?]
Еще один вопрос: в котором часу он (поезд) прибывает в Неаполь? Ancora una domanda: a che ora arriva a Napoli? [анкора уна доманда: а ке ора аррива а наполи?]
Поезд опаздывает? Il treno è in ritardo? [иль трэно э ин ритардо?]
Забастовка - sciopero оперо]

Я хотел бы зарезервировать место (в вагоне). Vorrei prenotare un posto a sedere. [воррей пренотаре ун посто а седере]
Я должен заплатить дополнительно? Devo pagare un supplemento? [Дэво пагаре ун супплементо?]
Сколько ехать до Триеста? Quanto tempo ci mette per arrivare a Trieste? [куанто темпо чи метте пер арриваре а Триесте?]
Это место свободно? È libero questo posto? [Э либеро куэсто посто?]
Чемодан - la valigia [ла валиджа] (мн. ч. valige [валидже])
Он тяжелый! È pesante! [э пэзантэ]

Вот квитанция (талон, чек). Ecco lo scontrino. [Экко ло сконтрино]
Остановите здесь, пожалуйста! Fermi qui, per favore! [Ферми куи, пер фаворэ]
Сколько я вам должен? Quanto Le devo? [Куанто ле дэво?]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (В отеле)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 14:55

Итальянские фразы, слова и выражения, которые могут пригодиться в отеле (гостинице):

Номер (в отеле) - una stanza [уна станца]
Простыни - lenzuola [ленцуола], туалет - un bagno [ун баньо], телефон - un telefono [тэлэфоно], телевизор - un televisore [ун тэлэвизоре]
Бассейн - la piscine [ла пишине], сауна - la sauna [ла сауна], полотенце – l'asciugamano [ль'ашугамано] (мн.ч. asciugamani), парковка - il parcheggio [иль паркеджо], ресторан - il ristorante [иль ристорантэ], кондиционер - aria condizionata [ариа кондиционата], оздоровительный центр (спа) - centro benessereентро бенэссере]
фен - asciugacapelli [ашугакапэлли], утюг - ferro da stiroэрро да стиро]

У вас есть сейф? Avete una cassaforte? [авэте уна кассафорте?]
Завтрак/ужин включен в стоимость? È inclusa la colazione / la cena? [Э инклуза ла колационе/ла чена?] (Вариант: La colazione/cena è compresa?)
Во сколько завтрак/ужин? A che ora è la colazione / la cena? [а ке ора э ла колационе/ла чена?]
Вы не могли бы разбудить меня в...? Potete svegliarmi alle _____? [потете звельярми алле...?]
Разбудите меня, пожалуйста, завтра в 7:30. Per favore, mi svegli domani alle sette e mezzo. [пер фаворэ, ми звельи домани алле сетте э медзо]
Во сколько я должен освободить номер? A che ora devo lasciare la camera? [а ке ора дэво лашаре ла камера?]

У вас есть свободный номер? Avete una stanza libera? [авэте уна станца либера?]
У меня забронирован номер. Ho prenotato una stanza. [о пренотато уна станца]
У меня есть бронь (забронирован номер). Ho una prenotazione. [о уна пренотационе]
Мне нужен одноместный номер. Voglio una camera singola. [вольо уна камера сингола]
Мне нужен двухместный номер. Voglio una camera doppia. [вольо уна камера доппиа]
Я хотел бы номер с ванной/с балконом. Vorrei una stanza con bagno/ Vorrei una stanza con il terrazzo (balcone). [воррэй уна станца кон баньо/кон иль терраццо (бальконе)]
Я бронировал двухместный номер. La mia prenotazione era per una camera doppia. [ла миа пренотационе эра пер уна камера доппиа]
Две односпальных кровати или одна двуспальная. Due letti separati o un matrimoniale. [дуэ летти сепарати о ун матримониале]
Номер с двуспальной кроватью. Una camera matrimoniale. [уна камера матримониале]
Номер с двумя кроватями. Una camera a due letti. [уна камера а дуэ летти]
Могу я посмотреть номер? Posso vedere la camera? [поссо ведере ла камера?]
Нет ли более тихого номера? Ha una stanza più silenziosa? [а уна станца пью силэнциоза?]
Нет ли более дешевого (номера)? C'é una più economica? [че уна пью экономика?]
Мне нужен номер на 1 ночь. Voglio una camera per una notte. [вольо уна камера пер уна нотте]
А можно еще получить детскую кроватку? È possibile avere anche un lettino? [э поссибиле авэре анке ун лэттино?]
Где лифт? Dove è l'ascensore? [довэ ль'ашенсоре?']

Вам нужны наши паспорта? Vuole i nostri passaporti? [вуоле и ностри пассапорти?]
Вот паспорт! Ecco il passaporto! [экко иль пассапорто]
Можно оставить тут вещи (багаж)? Posso lasciare il mio bagaglio qui? [поссо лашаре иль мио багальо куи?]
Тут есть место, где можно оставить багаж? C'è un posto dove posso lasciare i miei bagagli? [че ун посто довэ поссо лашаре и мьеи багальи?]
Где находится номер 308? Dov'è la camera numero trecentotto? [довэ ла камера нумеро тречентотто?]
Ключ, пожалуйста. La chiave, per favore. [ла кьявэ, пер фаворэ]

В номерах есть спутниковое телевидение? C'è la televisione satellitare nelle camere? [че ла тэлэвизьоне сателлитаре нелле камере?]
У вас есть бассейн и сауна? Avete una piscina e una sauna? [авэте уна пишина э уна сауна?]
В моем номере есть беспроводной доступ в Интернет (Wi-Fi)? C'è una connessione internet senza fili nella mia camera? [че уна коннессионе интернет сенца фили нелла миа камера?]
Мне нужен пароль для доступа в Интернет - Ho bisogno di una password per l'accesso a internet [о бизоньо ди уна пассворд пер ль'аччессо а интернет]
Во сколько закрывается бар? A che ora chiude il bar? [а ке ора кьюде иль бар?]
Можно взять напрокат велосипед? È possibile noleggiare una bicicletta? [э поссибиле ноледжаре уна бичиклетта?]
Вы должны внести залог. Deve versare una cauzione. [дэвэ версарэ уна кауционэ]

Подушка - il cuscino (диванная)/guanciale [иль кушино/гуанчале], кровать - il letto [иль летто], одеяло - la coperta [ла копэрта], диван - il divano [иль дивано], покрывало - il copriletto [иль коприлетто], простыня - il lenzuolo [иль ленцуоло], лампа, светильник - la lampada [ла лампада], ночной столик - il comodino [иль комодино], стакан - bicchiere [биккьерэ], свет - luceуче]
Горничная - la cameriera [ла камэрьера]
Шум - rumore [руморэ]
Кран - rubinetto [рубине'тто]
Мыло - sapone [сапонэ]
Чистый/ая - pulito/a [пулито/а]
Грязный/ая - sporco/a [спорко/а]

Я не доволен (довольна) своим номером. Non sono contento (contenta) della mia camera. [нон соно контэнто (контента) делла миа камера]
В ванной нет туалетной бумаги. Non c'é carta igienica nel bagno. [нон че карта идженика нель баньо]
Нет полотенец. Non ci sono gli asciugamani. [нон чи соно льи ашугамани]
Нет горячей воды. Non c'è acqua calda. [нон че аккуа кальда]
Душ не работает. La doccia non funziona. [ла дочча нон фунциона]
Душ работает плохо. La doccia non funziona bene. [ла дочча нон фунциона бэнэ]
В номере слишком жарко/холодно. In camera fa troppo freddo/caldo. [ин камера фа троппо фрэддо/кальдо]
Мне нужно мыло. Vorrei del sapone. [воррэй дель сапонэ]
Лифт не работает. L’ascensore non funziona. [ль'ашенсоре нон фунциона]
Мне нужны подушки. Vorrei dei guanciali. [воррэй дей гуанчали]
Телевизор не работает. La televisione non funziona. [ла тэлэвизьонэ нон фунциона]

Сколько стоит номер за ночь? Quanto costa una camera per notte? [куанто коста уна камера пер нотте?]
Сколько стоит завтрак? Quanto costa la colazione? [куанто коста ла колационе?]
Во сколько подают завтрак/ужин? Quando viene servita la colazione?/ Quando viene servita la cena? [куандо вьене сервита ла колационе/ла чена?]
Можно получить завтрак в номер? Posso avere la colazione in camera? [поссо авере ла колационе ин камера?]
Я остановился в номере 5. Rimango nella camera numero cinque. [риманго нелле камера нумеро чинкве]
Я уезжаю завтра. Domani parto. [домани парто]
Я уезжаю из отеля (освобождаю номер). Voglio andare via. [вольо андаре виа]
Можно счет? Posso avere il conto, per favore? [поссо авере иль конто, пер фаворэ?]
В счете ошибка. C'è un errore/uno sbaglio nel conto. [че ун эррорэ/уно збальо нель конто]
Вы принимаете кредитные карты? Accettate carte di credito? [аччеттате карте ди кредито?]
Я заплачу кредитной картой. Pago con carta di credito. [паго кон карта ди кредито]
Я заплачу наличными. Pago in contanti. [паго ин контанти]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов на итальянск

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 15:13

Продолжение следует ;) .

Елена
Сообщения: 192
Зарегистрирован: 17 окт 2011, 14:46

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов на итальянск

Сообщение Елена » 29 мар 2013, 15:33

Здорово! Вот спасибо! Еще, если можно, хотелось бы узнать:
"наш рейс/поезд задержался/отменили" и "где я должен пересесть?" "могу я поменять билет?"

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник для туристов (вокзал, аэропорт)

Сообщение Foxy » 29 мар 2013, 15:45

Пожалуйста;) .
Продолжим тогда с полезными фразами на итальянском.

Мне нужно делать пересадку? Devo cambiare? [дэво камбиаре?]
Где мне нужно сделать пересадку? Dove devo cambiare linea/prendere una coincidenza? [довэ дэво камбиарэ линиа/прэндере уна коинчидэнца?]
Есть ли скидки? Ci sono delle riduzioni? [чи соно делле ридуциони?]
Могу я поменять билет? Posso cambiare il biglietto? [поссо камбиарэ иль бильетто]
Наш авиарейс отменили. Il nostro volo è stato cancellato. [иль ностро воло э стато канчеллато]
Наш поезд задержался (опоздал). Il nostro treno era in ritardo. [иль ностро трэно эра ин ритардо]
Я прилетел поздно, потому что вылет моего рейса был задержан. Sono arrivato tardi perché il mio volo era in ritardo. [соно арривато тарди перке иль мио воло эра ин ритардо]
Наш рейс задержался. Il nostro volo era in ritardo. [иль ностро воло эра ин ритардо]
Наш багаж доставили с опозданием. Il nostro bagaglio è arrivato in ritardo. [иль ностро багальо э арривато ин ритардо]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник: фразы для туристов (На границе)

Сообщение Foxy » 31 мар 2013, 18:10

Продолжим нашу рубрику полезных фраз на итальянском. На этот раз предлагаем вашему вниманию итальянские фразы, слова и выражения, которые могут пригодиться на таможне (при прохождении границы).

Таможня – dogana [догана]
Таможенный контроль - controllo doganale [контролло доганале]
Паспорт – passaporto [пассапорто]
Подарки - regali [регали]
Синьора (синьор), покажите мне свой паспорт! Mi faccia vedere il Suo passaporto, Signora (Signore)! [ми фачча вэдэрэ иль суо пассапорто, синьора (синьоре)]
Вот мой паспорт. Ecco il passaporto. [экко иль пассапорто]
Какова цель вашего визита? Qual’è lo scopo della Sua visita? [куалэ ло скопо дэлла суа визита?]
Это мой багаж. Questo è il mio bagaglio. [куэсто э иль мио багальо]
Это мои личные вещи. Questo è per uso personale. [куэсто э пер узо персонале]
Вы могли бы открыть чемодан? Lei può aprire la Sua valigia? [лей пуо априрэ ла суа валиджа?]
Мне нужно открыть чемодан/сумку? Devo aprire la valigia/la borsa? [дэво априрэ ла валиджа/ла борса?]
Можно закрыть? Posso chiudere? [поссо кьюдэрэ?]
У меня только личные вещи. Ho solo oggetti per uso personale / Ho solo le cose personali. [о соло оджетти пер узо персонале / о соло ле козэ персонали]
Я везу только пару подарков. Ho preso solo qualche regalo. [о прэзо соло куальке рэгало]
Я приехал на неделю. Mi fermo una settimana. [ми фэрмо уна сеттимана]
Я здесь по делу / на отдыхе. Sono qui per affari/come turista. [соно куи пер аффари/комэ туриста]
Я должен заполнить этот бланк? Devo riempire il modulo? [дэво рьемпире иль модуло?]
Вы должны заплатить за это таможенную пошлину. Lei deve pagare tariffa doganale per questo. [лей дэвэ пагарэ тариффа догонале пер куэсто]
Все хорошо, можете проходить. Tutto bene, Lei può passare. [тутто бэнэ, лэй пуо пассарэ]

Где можно поставить печать для TAX-FREE? Dove si può richiedere il timbro per TAX-FREE? [довэ си пуо рикьедэрэ иль тимбро пер ТАКС-ФРИ?]
Где можно получить деньги от TAX-FREE? Dove si può ritirare i soldi del TAX-FREE? [довэ си пуо ритирарэ и сольди дэль ТАКС-ФРИ?]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник для туристов (В ресторане)

Сообщение Foxy » 31 мар 2013, 21:02

Ниже приводится несколько названий наиболее распространенных блюд (продуктов, видов мяса, названий рыбы, напитков и т.п.), которые можно встретить в меню итальянских ресторанов, а также в магазинах.
Но для начала некоторые общие выражения, которые могут пригодиться, чтобы сделать заказ или разобраться с основными блюдами в меню итальянских ресторанов.

:!: Обратите внимание, что в итальянских кафе и барах кофе, чай, сок, мороженое и т.п. у стойки бара обходится почти в два раза дешевле, чем за столиком. Поэтому если вы садитесь в баре или кафе за столик, будьте готовы заплатить "ресторанный сбор". Если же вы заказываете напиток на стойке бара, то экономите время и усилия официанта, так что и цена напитка будет значительно ниже. В меню, которое вывешено рядом с барной стойкой, цены указаны в двух колонках — "на стойке" (al banco) и "за столиком" (al tavolo). Сами итальянцы обычно пьют кофе у стойки, не присаживаясь, а если помещение баре или кафе позволяет, отходят с чашкой в сторону. Примеры цен: кофе эспрессо на барной стойке обычно стоит в районе 1 евро, тогда как за столиком — около 2 евро.

1. Основные выражения
il piatto - тарелка, блюдо [пьятто]; la ciotola - чашка, мисочка, пиала [чотола]; la tazza - чашка [тацца]; il bicchiere - стакан [бикьерэ]; il coltello - нож [кольтэлло]; la forchetta - вилка [форкетта]; il cucchiaio - ложка [кукьяйо]; il piattino - блюдце [пьяттино]
il tovagliolo - салфетка [товальоло]
la colazione - завтрак [колационэ]; il pranzo - обед [пранцо]; la cena - ужин [чена]; spuntino - закуска, перекус [спунтино]
Cacio e Pepe - закуска из сыра и черного перца [качо э пэпе] (часто добавляется к спагетти)
l'antipasto - закуска [ль'антипасто]; la zuppa (la minestra) - суп [дзуппа, минэстра]; minestrone - минестроне, овощной суп [минэстроне]; il brodo - бульон [иль бродо]; pasta e fagioli - очень густой суп с макаронами и фасолью [паста э фаджоли]
il primo - первое блюдо [иль примо] (мн. ч. i primi piatti); il secondo - второе блюдо [иль сэкондо] (мн.ч. i secondi piatti); i contorni - гарниры [и конторни]; i dolci - десерты [и дольчи]
affumicato - копченый [аффумикато]; al forno - запеченный (в духовке) [аль форно]; arrosto - жареный, запеченный [арросто]; fritto - жареный [фритто]; ripieno - фаршированный [рипьено]; cotto - вареный, отварной [котто]; crudo - сырой [крудо]; affettato - нарезанный ломтями, нарезка [аффеттато]; alla griglia - на гриле [алла грилья]; al vapore - на пару [аль вапорэ]; al cartoccio - запеченный в фольге или бумаге (досл. "в кульке") [аль карточчо]
fettine - ломтики, кусочки [феттинэ]
Pomodori ripieni - фаршированные помидоры [помодори рипьени]
Alla cacciatora - "по-охотничьи" [алла каччатора]
Alla casalinga - "по-домашнему" [алла казалинга]
da portar via - еда навынос [да портар виа]
il menù - меню [иль мену]; la lista dei vini - винная карта [ла листа дей вини]
il menù fisso” или “il menù turistico” - фиксированное "туристическое" меню, комплексный обед [иль мену фиссо; иль мену туристико]
Piatti del giorno – блюда дня (дежурные) [пьятти дель джорно]

2. Il sale - соль [иль сале]; Il pepe - перец [иль пэпе]; il sugo, la salsa - соус, подливка [иль суго, ла сальса]; l'aceto - уксус [ль'ачето]; la senape - горчица [ла сенапе]; lo zucchero - сахар [дзуккеро]; panna - сливки [панна]; olio - растительное масло [олио]; burro - сливочное масло [бурро]; prezzemolo - петрушка [прэццэмоло]
castagnaccio - лепёшка из каштановой муки [кастаньяччо]
la pasta - паста, макаронные изделия [паста]; lenticchia - чечевица [лэнтиккья] (мн.ч. lenticchie)
il formaggio - сыр [иль формаджо]; uova – яйца [уова]; il pane – хлеб [иль панэ]; panino/tramezzino - сандвич, бутерброд [панино/трамедзино]; riso - рис [ризо]; tagliatelle (fettuccine, passatelli) - лапша [тальятэлле, феттуччинэ, пассатэлли]; penne - перья (вид макарон) [пэннэ]; pasticcio di maccheroni - макаронная запеканка [пастиччо ди маккерони]; tortelloni — пельмени с начинкой (из рикотты, шпината, грибов...) [тортэллони]; tortellini - маленькие пельмени с мясом, сыром или овощами [тортэллини]; mezzelune - разновидность равиоли с начинкой [медзелуне]
I funghi - грибы [и фунги]; tartufo - трюфель [тартуфо]
Gli gnocchi — итальянские клёцки [льи ньокки]
la crostata - песочный пирог (с различными начинками) [ла кростата]; millefoglie - слоеное пирожное [миллефолье]; tortino - тортик, пирожок [тортино]
Zuppa Inglese - ромовый бисквит, десерт (досл. "английский суп) [дзуппа инглэзэ]

3. La verdura - овощи [ла вердура]; verdure fresche - свежие овощи [вердуре фреске]; frutta fresca - свежие фрукты
L'insalata - салат [ль'инсалата]
Caprese - капрезе (лёгкая закуска, включающая помидоры, моццареллу, оливковое масло и базилик) [капрэзэ]
La patata - картошка [ла патата]; patate lesse - отварной картофель [пататэ лэссэ]
La carota - морковь [ла карота]; i piselli - горошек [и пизелли]; il cavolfiore - цветная капуста [иль кавольфьорэ]; i fagioli - фасоль; i fagiolini - зеленая фасоль [и фаджолини]; la lattuga - салат-латук [ла латтуга]; la cipolla - лук [ла чиполла]; il porro - лук-порей [иль порро]; il cetriolo - огурец [иль чентриоло]; il pomodoro - помидор [иль помодоро]; il cavolo - капуста [иль каволо]; l'aglio - чеснок [л'альо]; il rafano - редька [рафано]; il radicchio - цикорий [иль радиккьо]; il ravanello - редис [иль раванелло]; asparagi - спаржа [аспараджи]; sedano - сельдерей [сэдано]; carciofo - артишок [карчофо]; i fave - бобы [фавэ]; sottaceti - маринованные овощи [соттачети]; melanzana - баклажан [меланцана]; grano turco/granturco - кукуруза [грано турко/грантурко]; zucca - тыква [дзукка]; finocchio - фенхель [финоккио]; capperi - каперсы [каппери]

4. La carne - мясо [ла карнэ]
selvaggina - дичь [сэльваджина]
salumi - колбасные изделия, копчёности [салуми]
agnello - баранина [аньелло]; il vitello - телятина [иль витэлло]; il manzo - говядина [иль манцо]; il pollo - цыпленок, курица [иль полло]; il coniglio - кролик [иль конильо]; polpette - фрикадельки [польпэтте]; trippa - требуха, рубец [триппа]; scaloppina (scaloppa) - эскалоп [скалоппа]; la cotoletta/costoletta - отбивная (котлета), шницель [ла котолетта, костолетта]; la bistecca - стейк, бифштекс [ла бистэкка]; la pancetta - грудинка, корейка [ла панчетта]; brasato - тушёная говядина [бразато]; braciola - отбивная, жареное мясо, бифштекс [брачола]; spezzatino - гуляш [спэццатино]
fegato - печень [фэгато]
pizzaiola или carne alla pizzaiola - пиццайола, кусочки мяса (чаще всего говядины) со специями, маслом, чесноком, томатами, каперсами и т.п. [пиццайола]
Tagliata di filetto di manzo al rosmarino - тонко нарезанное филе говядины с розмарином [тальята ди филетто ди манцо аль росмарино]
La bistecca al sangue - стейк "с кровью" [аль сангуэ]; la bistecca a media cottura - стейк средней прожарки [а медиа коттура]; la bistecca ben cotta - хорошо прожаренный стейк [бен котта]
Un pezzo di maiale/braciola di suino - свиная отбивная [ун пэццо ди майале/брачола ди суино]; salsiccia – шпикачка [сальсичча]; bresaola - вяленая говядина [брезаола]
Il prosciutto - ветчина, окорок [иль прошутто]; il pâté - паштет [иль патэ]; l'anatra - утка [ль'анатра]; tacchino - индейка [таккино]
mortadella - вареная свиная колбаса [мортадэлла]; capocollo - сыровяленая свинина (шейка из свинины) [капоколло]; stracotto - тушёное мясо [стракотто]
petto - грудка, грудинка [пэтто]
pasticcio - пирог; запеканка, паштет [пастиччо] (pasticcio di fegato d'oca — паштет из гусиной печёнки, [пастиччо ди фэгато д'ока])

5. Il pesce - рыба, морепродукты [пэше]; i frutti di mare - морепродукты [и фрутти ди марэ]
il baccalà - вяленая треска [баккала]; la spigola - лаврак (морской судак) [ла спигола]; il pesce spada - меч-рыба [иль пэше спада]; il merluzzo - треска [иль мерлуццо]; l'aringa - селёдка [ль'аринга]; la sogliola - камбала [ла сольола]; il salmone - лосось, сёмга [иль сальмонэ]; acciughe - анчоусы [аччуге]; anguilla - угорь [ангуилла]
Gli scampi /i gamberi/gamberoni - креветки [льи скампи, и гамбери, гамберони] (gamberetti – более мелкие)
i calamari - кальмары [и каламари]; le cozze - мидии [ле коцце]; le ostriche - устрицы [ле острике]; il polpo - осьминог [иль польпо]; l'aragosta - лангуст [ль'арагоста]; il granchio - краб [иль гранкьо]
vongola - съедобный двустворчатый моллюск (отряд венериды) [вонгола]
zuppa di cozze e vongole – суп из мидий и моллюсков [дзуппа ди коцце э вонголе]; zuppa di pesce - рыбный суп [дзуппа ди пэше]; zuppa di verdura - овощной суп [дзуппа ди вэрдура]
Spaghetti alle vongole – спагетти с моллюсками [спагэтти алле вонголе]

6. il vino rosso/bianco - красное/белое вино [вино россо, бьянко]; dolce/secco - сладкое/сухое [дольче/сэкко]; spumante - игристое вино [спуманте]
con/senza ghiaccio - со льдом / безо льда [кон/сэнса гьяччо]
l'acqua naturale/leggermente gassata/gassata (frizzante) - вода без газа/слегка газированная /газированная [ль'аккуа натурале/лэджермэнте гассата/гассата (фридзанте)]; l'acqua minerale - минеральная вода [ль'аккуа минэрале]
La birra - пиво [ла бирра]; il succo - сок [иль сукко]; l'acqua - вода [ль'аккуа]
Il succo d'arancia/ Il succo di mela/ Il succo di pomodoro/ Il succo d'ananas - апельсиновый/яблочный/томатный/ананасовый сок [иль сукко д'аранча/ди мэла/ди помодоро/д'ананас]
Lo spremuta d'arancia - свежевыжатый апельсиновый сок [ло спремута д'аранча]
Il caffè - кофе [кафэ]; il tè - чай [тэ]; la cioccolata calda - горячий шоколад [ла чокколата кальда]
Con latte - с молоком [кон латтэ]; caffelatte (caffellatte) - кофе с молоком [кафэлаттэ]
Latte macchiato - молоко с капелькой кофе [латтэ маккьято]; il caffè macchiato - кофе эспрессо с капелькой молока [иль каффэ маккьято]
La limonata - лимонад [лимоната]

7. La frutta - фрукты [ла фрутта]
La mela - яблоко [ла мэла]; l'arancia - апельсин [ль'аранча]; la banana - банан [банана]; il limone - лимон [иль лимонэ]; la pesca - персик [ла пэска]; l'albicocca - абрикос [ль'альбикокка]; la pera - груша [ла пэра]; il pompelmo - грейпфрут [иль помпэльмо]; il melone - дыня [иль мелоне]; la fragola - клубника [ла фрагола]; i lamponi - малина [и лампони]; la ciliegia - черешня [ла чильеджа]; fichi - инжир [фики]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (В ресторане)

Сообщение Foxy » 02 апр 2013, 21:19

Продолжаем тему "В ресторане". С некоторыми названиями блюд и продуктов, которые могут встретиться в меню итальянских ресторанов, мы уже ознакомились. Теперь несколько полезных фраз, с помощью которых можно попробовать объясниться в кафе, барах и ресторанах в Италии.

У вас есть столик на двоих? Avete un tavolo per due? [авэте ун таволо пер дуэ?]
Пожалуйста, столик на одного / на двоих. Un tavolo per uno/due, per favore. [ун таволо пер уно/дуэ, пер фаворэ]
Вы заказывали (столик)? Ha la prenotazione? [а ла прэнотационэ?]
Нет, но мне хотелось бы столик на троих. No, ma vorrei un tavolo per tre. [но, ма воррэй ун таволо пер трэ]
У меня заказан столик на фамилию Джонсон. Ho prenotato un tavolo a nome di Johnson. [о прэнотато ун таволо а номэ ди джонсон]
Прекрасно. Какой столик вы хотите? Benissimo. Che tavolo vuole? [ке таволо вуоле?]
Мне хотелось бы столик у окна. Vorrei un tavolo vicino alla finestra. [воррэй ун таволо вичино алла финэстра]
Для курящих или некурящих? Fumatori o non fumatori? [фуматори о нон фуматори?]
Можно сесть снаружи (на террасе)? È possibile sedere fuori? [э поссибиле седэрэ фуори?]
У вас есть фиксированное меню (комплексный обед)? C'è un menù fisso? [че ун мену фиссо?]
Вы готовы сделать заказ? Siete pronti per ordinare? [сьете пронти пер ординарэ?]
Не знаю, что выбрать. Non so cosa scegliere. [Нон со коза шельере]
Каковы фирменные блюда заведения? Quali sono le specialità della casa? [куали соно ле спечалита делла каза?]
Я хотел бы посмотреть меню/Можно посмотреть меню? Vorrei vedere il menu, per favore./ Posso vedere il menu, per favore? [воррэй ведере иль мену, пер фаворэ/поссо ведере иль мену, пер фаворэ?]
Есть ли детское меню? C'è un menù per bambini? [че ун мену пер бамбини?]
Официант, вы могли бы принести меню? Cameriere, può portare il menù? [камэрьере, пуо портаре иль мену?]
Вы хотели бы что-нибудь поесть/выпить? Vuole qualcosa da mangiare?/Vuole qualcosa da bere? [вуоле куалькоза да манджаре/вуоле куалькоза да бэрэ?]
Что бы вам хотелось съесть/выпить? Cosa vuole da mangiare?/Cosa vuole da bere? [коза вуоле да манджаре/да бэрэ?]
Что вы мне (нам) посоветуете? Che cosa mi (ci) consiglia? [ке коза ми (чи) консилья?]
Я бы хотел.../Мы бы хотели... Vorrei/Vorremmo... [воррэй/воррэммо]
Мы возьмем... Prendiamo... [прэндьямо]
Стакан газированной воды - un bicchiere di acqua gassata [ун бикьерэ ди аккуа гассата]
Чашку чая, пожалуйста. Una tazza di tè, per favore. [уна тацца ди тэ, пер фаворэ]
Пиво/два пива, пожалуйста. Una birra/ due birre, per favore. [уна бирра/дуэ биррэ, пер фаворэ]
Мне хотелось бы кофе. Vorrei un caffè. [воррэй ун каффэ]
Мне хотелось бы капучино. Vorrei un cappuccino. [воррэй ун каппучино]
Две чашки кофе, пожалуйста. Due caffè, per favore. [дуэ каффэ, пер фаворэ]
Бокал красного/белого вина, пожалуйста. Un bicchiere di vino rosso/bianco, per favore. [ун бикьерэ ди вино россо/бьянко]
Еще один, пожалуйста. Un altro, per favore. [ун альтро, пер фаворэ]
Повторите, пожалуйста. Un altro giro, per favore. [ун альтро джиро, пер фаворэ]
Ваше здоровье! Salute! [салюте]
У меня нет стакана. Non ho il bicchiere. [нон о иль бикьерэ]
Можно мне другой (еще один) нож/ложку? Potrei avere un altro coltello/cucchiaio? [потрэй авэрэ ун альтро кольтэлло/куккьяйо?]
Можно мне стакан...? Posso avere un bicchiere di _____? [поссо авэре ун бикьерэ ди...?]
Можно мне чашку...? Posso avere una tazza di _____? [поссо авэре уна тацца ди...?]
Можно мне бутылку...? Posso avere una bottiglia di _____? [поссо авэре уна боттилья ди...?]
Хотелось бы белого вина. Vorrei del vino bianco. [воррэй дель вино бьянко]
Что будете пить? Da bere che cosa prendono? [да бэрэ коза прэндоно?]
Бутылку белого сухого вина и графин красного домашнего вина. Una bottiglia di vino bianco secco e una caraffa di vino rosso della casa. [уна боттилья ди вино бьянко сэкко и уна караффа ди вино россо делла каза]
Желаете также карту вин? Vuole anche la lista dei vini? [вуоле анке ла листа дей вини?]
Нет. Принесите, пожалуйста, газированной воды. No, acqua gassata, per favore. [но, аккуа гассата, пер фаворэ]

Я хотел бы сделать заказ сейчас. Vorrei ordinare ora. [воррэй ординарэ ора]
Этот соус острый? La salsa è piccante? [ла сальса э пиккантэ?]
Обслуживание/плата за сервировку/ включено? Il servizio/il coperto/ è incluso? [иль сервицио/иль копэрто э инклузо?]
Какие сэндвичи у вас есть? Che tipi di sandwhich ha? [ке типи ди сандвич а?]
Я не ем свинину. Non mangio il maiale. [нон манджо иль майале]
Я не ем говядину. Non mangio il manzo. [нон манджо иль манцо]
Мне хотелось бы блюдо с... Vorrei un piatto con... [воррэй ун пьятто кон...]
Суп закончился. La zuppa è terminata. [ла дзуппа э термината]
Я возьму мартини со льдом. Prendo un Martini con ghiaccio. [прэндо ун мартини кон гьяччо]
Для меня свежевыжатый апельсиновый сок. Per me una spremuta d’arancia. [пер мэ уна спремута д'аранча]
Для начала (в качестве закуски) мне хотелось бы креветок. Vorrei degli scampi/gamberetti come antipasto. [воррэй дельи скампи/гамберэтти коме антипасто]
В качестве основного (второго) блюда возьму бифштекс. Vorrei una bistecca per secondo. [воррэй уна бистэкка пер сэкондо]
На гарнир горошек и жареные артишоки. Come contorno piselli e carciofi fritti. [комэ конторно пизелли э карчофи фритти]
Я хотел бы хорошо прожаренный бифштекс. Vorrei una bistecca ben cotta. [воррэй ун бистэкка бен котта]
Какой прожарки вы хотите бифштекс? Come vuole la bistecca? [комэ вуоле ла бистэкка?]
Желаете десерт? Desiderano un dolce? [дезидерано ун дольче?]
Что вы хотите на десерт? Cosa vuole come dessert? [коза вуоле комэ дэссэр?]
Посмотрим (определимся) потом. Vediamo dopo. [ведьямо допо]
Что у вас есть из десертов? Cosa avete come dessert? [коза авэте комэ дэссэр?]
Мне хотелось бы фруктов. Vorrei un po’ di frutta. [воррэй ун по ди фрутта]
На десерт возьму яблочный пирог. Una crostata di mele per dessert. [уна кростата ди мэле пер дэссэр]
Я ничего не буду, спасибо. Per me niente, grazie. [пер мэ ньенте, грацие]

Я не пью. Non bevo. [нон бэво]
Я не курю. Non fumo. [нон фумо]
Я вегетарианец. Sono vegetariano. [соно веджетарьяно]
У меня аллергия на сухофрукты (орехи). Sono allergico/allergica alla frutta secca (allergica - женск.род). [соно аллэрджико/аллэрджика алла фрутта сэкка]
Когда вы закрываетесь? Qual è l'ora di chiusura? [куаль э ль'ора ди кьюзура?]
Четыре чашки кофе и счет, пожалуйста. Quattro caffè e il conto per favore. [куаттро каффэ э иль конто пер фаворэ]
Официант! Cameriere! [камэрьере]
Извините, официант! Scusi, cameriere? (в женском роде – cameriera, т.е. официантка) [скузи, камэрьере/камэрьера]
Очень вкусно! È delizioso! [э дэлициозо]
Это великолепно, пальчики оближешь. È squisito. [э скуизито]
Мне не нравится! Non mi piace! [нон ми пьяче]
Я закончил. Ho finito. [о финито]
Это не то, что я заказывал. Questo non è ciò che ho ordinato. [куэсто нон э чо ке о ординато]
Можно нам/мне счет? Possiamo avere il conto?/Posso avere il conto, per favore? [поссьямо авэре иль конто/поссо авэре иль конто, пер фаворэ?]
Счет, пожалуйста. Il conto, per favore. [иль конто, пер фаворэ]
Извините, не могли бы вы принести нам счет? Scusi, potrebbe portarci il conto? [Скузи, потрэббе портарчи иль конто?]
В счете ошибка. C'è un errore/uno sbaglio nel conto. [че ун эррорэ/уно збальо нель конто]
Думаю, в счете ошибка. Credo che ci sia un errore nel conto. [крэдо ке чи сиа ун эррорэ нель конто]
Я потерял бумажник. Ho perso il mio portafoglio. [о пэрсо иль мио портафольо]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (В магазине одежды, обуви)

Сообщение Foxy » 06 апр 2013, 22:18

Сегодня мы познакомимся с полезными итальянскими фразами, которые могут пригодиться во время шопинга в Италии, а точнее, при совершении покупок в итальянских магазинах одежды и обуви.

Размер одежды - la taglia/misuraалья/мизура]
Размер обуви - il numero (il numero di scarpa) [иль нумеро; нумеро ди скарпа]
Длинный – lungoунго], короткий - cortoорто], большой - grande [грандэ], маленький – piccolo [пикколо], средний – medioэдио], широкий - largoарго, узкий - stretto [стрэтто]
Рубашка/блузка - la camicia/camicetta [ла камича/камичетта]
Галстук - la cravatta [ла краватта]
Пиджак - la giacca [ла джакка]
Карман - la tasca [ла таска]
Рукав - la manica [ла маника]
Брюки - i pantaloni [и панталони]
Юбка - la gonna [ла гонна]
Комбинезон - la tuta [ла тута]
Колготки - i collant [и коллан]
Носки - le calze [ле кальце]
Туфли - le scarpe [ле скарпе], сапоги - gli stivali [льи стивали]
Шляпа - il cappello [иль каппэлло]
Пальто - il cappotto [иль каппотто]
Купальник - il costume da bagno [иль костуме да баньо], нижнее белье - la biancheria intima [ла бьянкериа интима]
Дамская сумка, сумочка, портфель - la borsa [ла борса]
Шелковый/шерстяной шарф – la sciarpa di seta/lana [ла щарпа ли сэта/лана]
Футболка, майка – la maglia, la maglietta [ла малья, малетта]
Свитер – il maglione [иль мальоне]
Ремень, пояс – la cintura [ла чинтура]
Очки (солнечные) - gli occhiali (da sole) [льи оккьяли (да соле)]
Одежда, платье, костюм - abito/vestito [абито/вестито]
Пара ... (туфель, брюк, джинсов) – un paio di... ([i]scarpe, pantaloni, jeans)[/i] [ун пайо ди...]
В витрине – in vetrina [ин ветрина]
Примерочная – il camerino [иль камэрино]
Распродажа – la svendita [ла звэндита]
Часы работы - orario di aperture [орарио ди апэртурэ]

Красный/ая - rosso/rossaоссо/а]
Белый - bianco/bianca [бьянко/а]
Голубой - azzurro/azzurra [адзурро/а]
Синий - blu [блу]
Желтый - giallo/gialla [джалло/а]
Зеленый – verdeердэ]
Черный - nero/neraэро/а]
Коричневый - marrone [марронэ]
Розовый - rosa оза]
Серый - grigio/grigia [гриджо/а]
Светлый - chiaro/a [кьяро/а]
Тёмный - scuro/a [скуро/а]

Что вы ищете? Cosa sta cercando? [коза ста черкандо?]
Можно (просто) посмотреть? Posso guardare? [поссо гуардаре?]
Я хочу немного посмотреть. Vorrei dare un’occhiata/Vorrei guardare un po'. [воррэй дарэ ун'оккьята/воррэй гуардаре ун по]
Сколько это стоит? Quanto costa questo? [куанто коста куэсто?]
Сколько стоят эти футболки? Queste magliette quanto costano? [куэсте мальетте куанто костано?]
Сколько стоят эти туфли? Queste scarpe quanto costano? [куэсте скарпэ куанто костано?]
Это слишком дорого. È troppo caro/a. [э троппо каро]
У вас есть что-нибудь подешевле? Ha qualcosa di meno costoso? [а кулькоза ди мено костозо?]
Я ищу что-нибудь подешевле. Cerco qualcosa di più economico. [Черко кулькоза ди пью экономико]
Мне это не интересно. Non son interessato (женск.род - interessata). [Нон сон интэрэссато]
Какого размера? Che taglia?/Che misura? [ке талья/мизура?]
Какой у вас размер (одежды)? Che taglia ha?/ Che taglia porta? [ке талья а/ке талья порта?]
Какой у вас размер (обуви)? Che numero ha? [ке нумеро а?]
Слишком длинный (короткий). È tropo lungo (corto). [Э'троппо лунго (корто).
Слишком мало. È troppo piccolo. [э троппо пикколо]
Слишком велико. È troppo grande. [э троппо гранде]
Тесно/узко/жмет. È troppo stretto. [э троппо стрэтто]
Эти тесноваты, а эти длинноваты. Queste sono un po’ strette e queste sono troppo lunghe. [куэстэ соно ун по стрэттэ э куэсте соно троппо лунге]
Мне нужен 37-й размер. Mi serve misura trentasette. [Ми серве мизура трэнтасэттэ]
У меня 40-й размер. Ho la taglia quaranta. [о ла талья куаранта]
У вас есть размер побольше? Ha la taglia più grande? [а ла талья пью гранде?]
Мне нужен мужской (женский) костюм. Mi sreve abito da uomo/da donna. [Ми серве абито да уомо (да донна)]
Я хотел бы посмотреть брюки с витрины. Vorrei vedere i pantaloni lunghi in vetrina. [воррэй ведэре и панталони лунги ин ветрина]
Это не то, что я ищу. Non è quello che cerco. [нон э куэлло ке черко]

Я могу это примерить (Можно примерить)? Posso provarlo/ Lo posso provare? [Поссо проварло/Ло поссо проварэ?]
Какой размер вы хотите примерить? Che taglia vuole provare? [ке талья вуоле проварэ?]
Можно примерить размер побольше? Potrei provare una taglia più grande? [потрэй проварэ уна талья пью гранде?]
Где примерочная? Dov' è il camerino? [Довэ иль камерино?]
Мне нравится юбка с витрины. Есть другого цвета? Mi piace la gonna in vetrina. L’ha in altri colori? [ми пьяче ла гонна ин ветрина. Ль'а ин альтри колори?]
У вас есть другой цвет? Lo avete in un colore diverso? [ло авэте ин ун колорэ дивэрсо?]
Я бы хотел(а) светлокоричневого цвета. Lo vorrei di colore marrone chiaro. [Ло воррэй ди колорэ марронэ кьяро]
Я возьму этот розовый. Prendo quella rosa. [прэндо куэлла роза]
У вас есть этот костюм 42-го размере желтого цвета? Ha questo vestito nella taglia 42, in giallo? [а куэсто вестито нэлла талья куарантадуэ, ин джалло?]
Желтого цвета у нас (только) другие модели. In giallo abbiamo altri modelli. [ин джалло аббьямо альтри модэлли]
Белый закончился. Il bianco è finito. [иль бьянко э финито]
Тогда нет. Тем не менее спасибо (и на том спасибо)! Allora no. Grazie lo stesso. [Аллора но. Грацие ло стэссо.]

Мне идет/подходит? Mi sta bene? [ми ста бэнэ?]
Хорошо, я это беру. Va bene, lo/la prendo. [ва бэнэ, ло/ла прэндо]
Не хочу. Non lo voglio. [нон ло вольо]
Я это возьму, спасибо. Prendo questo, grazie. [Прэндо куэсто, грацие]
У меня недостаточно денег. Можно заплатить кредитной картой? Non ho abbastanza soldi… Posso pagare con la carta di credito? [нон о аббастанца сольди. Поссо пагаре кон ла карта ди крэдито?]
Вы можете дать мне скидку? Mi fa uno sconto? [ми фа уно сконто?]
Какую скидку вы можете мне дать? Che sconto mi fa? [ке сконто ми фа?]
Я сделаю вам 50% скидку. Le faccio il 50% (cinquanta per cento) di sconto. [Ле фаччо иль чинкуанта пер ченто ди сконто]
Где мне платить? Dove pago? [довэ паго?]
Где касса? Dov'è la cassa? [довэ ла касса?]
Эти вещи распродаются по сниженным ценам (распродажа)? Sono in saldo/Sono in svendita? [соно ин сальдо/соно ин звэндита?]
Тогда я возьму две: черную и розовую. Allora ne prendo due: una nera e una rosa. [аллора нэ прэндо дуэ: уна нэра э уна роза]
Оформите мне TaxFree, пожалуйста. Mi faccia il Tax Free per favore. [ми фачча иль такс-фри пер фаворэ]
Дайте мне, пожалуйста, чек. Mi dia lo scontrino, per favore. [ми диа ло сконтрино, пер фаворэ]
Это в подарок. È per un regalo. [э пер ун регало]
Мне встать в очередь тут? Faccio la fila (coda) qui? [фаччо ла фила (кода) куи?]
Можно мне пакет? Posso avere una busta? [поссо авэрэ уна буста?]
Можно это поменять? У меня есть чек. Posso cambiarlo? Ho lo scontrino. [поссо камбьярло? О ло сконтрино]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (В банке, обменном пункте)

Сообщение Foxy » 09 апр 2013, 14:12

Продолжаем знакомиться с полезными итальянскими фразами для туристов. Сегодня наша тема - деньги и банк. Многие из этих фраз и выражений могут пригодиться при обмене денег в банках или обменных пунктах Италии.

Банк – Bancaанка]
Где я могу найти банк? Dove posso trovare una banca? [довэ поссо троварэ уна банка?]
Деньги - Soldi, denaroольди, денаро]
Евро – Euro [эуро]
Доллар - Dollaro олларо]
Где я могу поменять деньги? Dove posso cambiare del denaro? [довэ поссо камбьярэ дэль денаро?]
Где я могу обменять иностранную валюту? Dove posso cambiare della valuta straniera? [довэ поссо камбьярэ дэлла валута страньера?]
Обменный курс - Corso di cambio/tasso di cambioорсо ди камбьо/тассо ди камбьо]
Какой обменный курс? Quant'è il cambio/Qual'è il cambio? [куанте/куале иль камбьо?]
Каков обменный курс доллара? Qual'è il tasso di cambio per il dollaro? [куале иль тассо ди камбьо пер иль долларо?]
Какой сегодня обменный курс? Qual'è il cambio oggi? [[куале иль камбьо оджи?]
Я хотел(а) бы поменять тысячу долларов. Vorrei cambiare mille dollari. [воррэй камбьярэ милле доллари]
В каком окошке я могу поменять деньги? A che sportello devo andare per cambiare del denaro? [а ке спортэлло дэво андаре пер камбьярэ дэль денаро?]
Есть ли комиссия? C'è una commissione da pagare? [че уна комиссионе да пагаре?]
Вы можете обменять мне британские фунты (американские доллары, швейцарские франки)? Potete cambiare delle sterline Inglesi (dei dollari americani/dei franchi svizzeri) per me? [потэте камбьярэ дэлле стерлине инглэзи (дэй доллари американи/дей франки звиццери пер мэ?)]
Сколько денег я могу поменять? Fino a quanto posso cambiare? [фино а куанто поссо камбьярэ?]
Налог при обмене - Trattenuta di cambio [траттенута ди камбьо]
Квитанция – Ricevuta [ричевута]
Подписаться, поставить подпись – Firmare [фирмарэ]
Где мне расписаться? Dove devo firmare? [довэ дэво фирмарэ?]
Где я могу найти банкомат? Dove posso trovare un bancomat? [довэ поссо троварэ ун банкомат?]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (Полезные прилагательные)

Сообщение Foxy » 10 апр 2013, 21:34

Красивый, хороший /уродливый, скверный - Bello/bruttoэлло/брутто]
Большой/маленький - Grande/piccolo [грандэ/пикколо]
Высокий/низкий - Alto/basso [альто/бассо]
Длинный/короткий - Lungo/cortoунго/корто]
Полный/пустой - Pieno/vuoto [пьено/вуото]
Горячий/холодный - Caldo/freddoальдо/фрэддо]
Молодой/пожилой - Giovane/anziano [джоване/анциано]
Новый/старый - Nuovo/vecchio [нуово/вэккьо]
Тяжелый/легкий - Pesante/leggero [пезанте/леджеро]
Свежий, прохладный/теплый - Fresco/tiepido [фрэско/тьепидо]
Хороший/плохой - Buono/cattivo [буоно/каттиво]
Сладкий/горький - Dolce/amaroольче/амаро]
Чистый/грязный - Pulito/sporco [пулито/спорко]
Широкий/узкий - Largo/strettoарго/стрэтто]
Светлый/темный - Chiaro/scuro (или buio) [кьяро/скуро (буйо)]
Быстрый/медленный - Veloce/lento [велоче/ленто]

Аватара пользователя
Foxy
Сообщения: 3834
Зарегистрирован: 13 окт 2011, 23:27

Re: Итальянский разговорник (Ны рынке)

Сообщение Foxy » 14 апр 2013, 18:14

Сегодня мы познакомимся с итальянскими фразами, которые могут пригодиться, чтобы сделать покупку на рынке.

Для начала предлагаю рассмотреть общую лексику (обозначение количества, названия продуктов и т. д.).

Килограмм - un chilo [ун кило]
Грамм – un grammo [ун граммо]
100 грамм – un etto [ун этто]
150 грамм – un etto e mezzo [ун этто э мэдзо]
200 грамм – due ettiуэ этти]
250 грамм – due etti e mezzoуэ этти э мэдзо]
Меньше - di meno [ди мэно]
Больше - di più [ди пью]
Горсть, пригоршня - una manciata [уна манчата]
Кусок, ломоть - una fetta [уна фэтта]
Коробка, банка, жестянка - una scatola [уна скатола]
1 кг яблок – un chilo di mele [ун кило ди мэле]
1 кг помидоров - un chilo di pomodori [ун кило ди помодори]
Полкило помидоров – mezzo chilo di pomodoriэдзо кило ди помодори]
Полкило земляники (клубники) - mezzo chilo di fragoleэдзо кило ди фраголе]
100 грамм масла (сливочного) – un etto (cento grammi) di burro [ун этто (ченто грамми) ди бурро]
100 г ветчины - un etto di prosciutto [ун этто ди прошутто]
Консервная банка тунца – una scatoletta di tonno [уна скатолетта ди тонно]
Пол-литра молока – mezzo litro di latteэдзо литро ди латтэ]
Литр белого вина - un litro di vino bianco [ун литро ди вино бьянко]
Кусок торта (сладкого пирога) – una fetta di torta [уна фэтта ди торта]
Пакет лапши/спагетти - un pacco di pasta/spaghetti [ун пакко ди паста/спагетти]
Банка варенья - un vasetto di marmellata [ун вазэтто ди мармеллата]
Бутылка масла (растительного) - una bottiglia di olio [уна боттилья ди олио]
Банка пива - una lattina di birra [уна латтина ди бирра]

Сколько это стоит? Quanto costa? [куанто коста?]
Сколько они стоят? Quanto costano? [куанто костано?]
Сколько стоит (вот это)? Quanto costa (quello lì)? [куанто коста (куэлло ли)?]
Сколько они стоят? На них нет цены. Quanto costano? Non c’è il prezzo. [куанто костано? Нон че иль прэццо]
3 евро за килограмм. 3 euro al chilo. [трэ эуро аль кило]
Это слишком дорого. È troppo caro. [э троппо каро]
Этот сыр слишком дорогой. Quel formaggio è troppo caro. [куэль формаджо э троппо каро]
Дороговато, да? Un po’ caro, no? [ун по каро, но?]
Это дешево. È a buon mercato./Costa poco. [э а буон меркато./коста поко]

Чем могу помочь? (фраза продавца) Mi dica?/Posso aiutarla/Desidera? [Ми дика?/Поссо айютарла?/Дезидера?]
Я возьму (дайте мне)... Mi dia... [Ми диа...]
Я просто хочу посмотреть, спасибо. Do solo un’occhiata, grazie. [До соло ун оккьята, грацие]
Я бы хотел(а).../Мы бы хотели... Vorrei/Vorremmo... [воррэй/воррэммо]
Я хотел бы помидоров. Vorrei dei pomodori. [воррэй дей помодори]
Дайте мне бутылку вина. Mi dia una bottiglia di vino. [ми диа уна боттилья ди вино]
Я хотел(а) бы килограмм помидоров, два килограмма картофеля и салат. Vorrei un chilo di pomodori, due chili di patate e dell’insalata. [воррэй ун кило ди помодори, дуэ кили ди пататэ э делль'инсалата]
Я бы хотел попробовать эту ветчину. Vorrei assaggiare quel prosciutto. [воррэй ассаджаре куэль прошутто]
У вас есть апельсины? Avete delle arance? [авэтэ дэлле аранче?]
Не хотите баклажанов? Они очень свежие! Non vuole delle melanzane? Sono belle fresche! [Нон вуоле дэлле меланцанэ? Соно бэлле фрэске!]
Эти абрикосы хорошие? Sono buone le albicocche? [соно буонэ ле альбикокке?]
Хотите попробовать (одну)? Ne vuole assaggiare una? [нэ вуоле ассаджаре уна?]
Еще что-нибудь (желаете)? Ancora qualcosa (che desidera)? [анкора куалькоза (ке дэзидера)?]
Желаете еще что-нибудь? Desidera altro? [дэзидера альтро?]
Я возьму (их) один килограмм и еще хотела бы две корзинки клубники. Ne prendo un chilo. Vorrei anche delle fragole, due cestini. [нэ прэндо ун кило. воррэй анке дэлле фраголе, дуэ честини]
Вы могли бы еще немного добавить? Me ne può aggiungere un po'? [ме нэ пуо аджунжере ун по?]
Так пойдет?/Нормально? A posto così? [а посто кози?]
Спасибо, так хорошо. Grazie, sono a posto così. [грацие, соно а посто кози]
Это всё, спасибо. Сколько с меня? Basta così, grazie. Quant’è? [Баста кози, грацие. Куантэ?]
Вы можете это завернуть? Lo può incartare? [ло пуо инкартарэ?]
Вы можете это всё сложить в пакет? Può mettere tutto in sacchetto? [пуо меттерэ тутто ин саккетто]
Можно мне пакет? Posso avere un sacchetto, per favore? [поссо авэре ун саккетто, пер фаворэ?]
Дайте мне пакет, пожалуйста. Mi dia un sacchetto per favore. [ми диа ун саккетто, пер фаворэ]

Это всё. È tutto. [э тутто]
Всего – in tutto [ин тутто]
Сдача – il resto [иль рэсто]
Вы должны заплатить на кассе. Deve pagare alla cassa. [дэвэ пагарэ алла касса]
Где касса? Dov'è la cassa? [довэ ла касса?]
Вы должны получить чек (на кассе). Deve fare lo scontrino (alla cassa). [дэвэ фарэ ло сконтрино (алла касса)]
Вот сдача и чек. Ecco il resto e lo scontrino. [экко иль рэсто э ло сконтрино]

Небольшое замечание по поводу цен. Евро, как известно, делится на 100 центов, которые итальянцы называют “centesimi” [чентэзими]. Цена произносится так: dieci euro e venti (€10,20) [дьечи эуро э вэнти]; sei euro e novantanove (€6,99) [сэй эуро э новантановэ].


Вернуться в «Италия»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость